Bird flu fears close China poultry markets
Time:2013-04-09 15:22:09 click:
   SHANGHAI, April 6 – Chinese officials have found traces of a new bird flu virusmore areasShanghaiin the nearby city of Hangzhou, news reports saidSaturday, as authorities slaughtered birds to stop the spread of the virus that has killed six people.
  
  上海昨日(4月6日)有报道称,中国官员已在上海更多地区以及邻近的杭州市发现一种新型禽流感病毒的踪迹。目前中国有关部门正在扑杀活禽,以制止这种已导致6人死亡的病毒传播。
  
  State-run Xinhua news agency said authorities planned to cull birds at two live poultry marketsShanghaianotherHangzhou after samples of the H7N9 virus were detectedbirds at the three sites.
  
  官方的新华社称,有关部门计划扑杀上海两个活禽批发市场和杭州一个市场的活禽,此前在这三个地方均发现H7N9禽流感病毒。
  
  More than 20,000 birds have been culled at another Shanghai markettraces of the virus were found this week.
  
  在上周发现病毒的另一个上海市场,已有2万多只活禽被扑杀。
  
  OfficialsShanghai, China's financial hub, ordered all live poultry marketsthe city closedSaturday, leaving food stalls empty.
  
  在上海这个中国的金融中心,官方下令从周六起关闭全部五个活禽批发市场,这些市场的摊位均已撤空。
  
  Authorities also banned all poultry tradingNanjing, another eastern city, although officials said they had not found any trace of the bird flu viruschickenthe retail market was safe to eat, official media reported.
  
  据官方媒体报道,在另一个华东城市南京,有关部门也已禁止活禽批发交易,尽管官员们称,他们尚未发现任何禽流感病毒踪迹,零售市场上的肉鸡是安全的。
  
  The new strain of bird flu has infected 16 peopleChina, allthe east of the country. Six people have diedthe outbreak has spread concern overseassparked a sell-offairline sharesEuropeHong Kong.
  
  这种新的病毒株已在华东地区感染16人,其中6人死亡,疫情引发的担忧已波及海外,引发航空公司股票在欧洲和香港遭到抛售。
  
  There were no signs of panicShanghai,four of the six deaths have taken place,people said they were not worried. But the culling, which has been widely publicised, did underline for some how close to home the issue had become.
  
  在6例死亡中占4例的上海,街头没有恐慌迹象,人们表示他们并不担心。但得到大量报道的扑杀活禽行动,让一些人惊呼这个问题已逼近自己。
  
  “Now it's just downstairs,” said Liu Leting, a user of Weibo, China's version of Twitter which has more than 500 million users. “Suddenly I discover that I'm livingan epidemic zone!”
  
  拥有逾5亿用户的新浪微博(Weibo)的用户之一Liu Leting表示,现在这件事就发生在楼下。他突然发现自己置身于疫区。
  
  In one city restaurant, a waitress said they planned to stop serving chicken because of the outbreak.
  
  在上海的一家餐厅,女服务员称,由于疫情爆发,他们计划停止提供有鸡肉的菜。